Переводчик-синхронист — это почти что человек эпохи Возрождения, ведь он должен жонглировать сразу несколькими специфическими навыками. Первый и ключевой момент — это, безусловно, идеальное знание языка. Но хоть это качество и является важным, для синхронного переводчика обладать только им одним недостаточно. Он должен уметь в считанные секунды должен понять и грамотно перевести слова спикера, чтобы у слушателей не возникло недоуменных вопросов.
Многочисленным техникам и хитростям синхронного перевода обучают во многих образовательных учреждениях, но только в некоторых местах уделяют внимание еще и международным отношениям. Ведь синхронисты в основном работают на мероприятиях высокого уровня, где время ценится так же высоко, как и качество информации. Вот почему такой переводчик должен обладать прекрасной эрудицией и мгновенно находить подходящие социокультурные аналогии в любых обстоятельствах. Кроме того, синхронист обязан быть изобретательным и стрессоустойчивым, то есть не теряться перед лицом технических проблем. Зато оплачивается работа достойно — час перевода стоит около 200 долларов, а в случае выездов жилье и питание оплачивает заказчик. Конечно, нельзя забывать и о таких плюсах, как командировки в разные страны и знакомство с многими интересными (а то и исторически важными) людьми.
-
Факультет переводческого мастерства МИПК
- Длительность
- 1 или 2 года
- Стоимость
- 217 160 руб. (1 год); 274 528 руб. (2 года)
- Количество часов
- 1 424 часа / 2 984 часа
- Формат обучения
- дневное или вечернее
- Сайт
-
www.linguanet.ru
Факультет создан базе высших курсов переводчиков ООН и предлагает специалистам дополнительное образование в сфере профессионального перевода. Поступающий должен успешно перевести текст с английского на русский (в помощь дается словарь), пройти устное собеседование и отдельно пообщаться с преподавателями синхронного перевода. Значительное преимущество курса в том, что его подготовили — известные лингвисты и практикующие переводчики. Программа объединяет в себе теорию и практику синхронного перевода. Выпускники получают дипломы о профессиональной переподготовке и могут устроиться работать в ведущие международные компании.
-
Высшая школа перевода (факультет) МГУ
- Длительность
- 6 лет
- Стоимость
- 325 000 руб. в год
- Формат обучения
- дневное
- Сайт
-
www.esti.msu.ru
Обучение в ВШП — это полноценное высшее образование по специальности «Переводчик» (можно также поступить на магистратуру, тогда обучение займет два года). Программа включает в себя знакомство как с синхронным, так и с последовательным устным переводом. Более того, студенты также изучают особенности перевода научно-технических статей, а также кино- и видеоматериалов. Курс согласован с лингвистическими службами ООН. Для поступления необходимо предоставить результаты ЕГЭ и пройти тест на знание языка (по выбору — английский, французский, немецкий, испанский или китайский).
-
Программа «Теория и практика синхронного перевода для международных организаций» в МГИМО
- Длительность
- 1 год (2 семестра)
- Стоимость
- 320 000 руб.
- Формат обучения
- вечернее
- Сайт
-
business.mgimo.ru/programmy
В числе различных программ «Школы бизнеса МГИМО» есть также направление для переводчиков-синхронистов с английским, французским или немецким языком. Курс рассчитан на людей с высшим образованием и уровнем знания языка не ниже Upper Intermediate. Для поступления необходимо заполнить регистрационную форму, приложить диплом и ряд документов. Во время обучения студенты знакомятся не только с теорией и техниками синхронного перевода, но и с основами международного права и экономических отношений.
-
«Синхрон-Плюс»
- Длительность
- 9 дней
- Стоимость
- 33 000 руб.
- Формат обучения
- утреннее или вечернее
- Сайт
-
sinkhron.ru
Компания «Синхрон-Плюс» специализируется на оказании услуг в сфере перевода и организации тематических конференций. Лучшие специалисты компании ведут интенсивы по синхронному переводу. Программы рассчитаны как на людей, которые уже владеют базовыми знаниями в области перевода, так и на тех, кто просто хорошо говорит на иностранном языке. Есть утренние и вечерние занятия. Желающие могут посещать индивидуальные занятия (4900 руб. за три академических часа). Среди переводчиков эти частные курсы ценятся из-за соотношения «цена-качество», однако здесь есть проблемы с наличием свободных мест в группах (желающим иногда приходится дожидаться следующего набора).
-
Курс «Синхронный перевод» при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате
- Длительность
- 5 дней
- Стоимость
- 31 500 руб.
- Количество часов
- 35 часов
- Формат обучения
- дневное
- Сайт
-
spbtpp.ru
Этот курс рассчитан на специалистов, у которых уже есть опыт в области синхронного перевода. За пять дней студентам предлагают отточить свои знания и познакомиться с нюансами дела. Например, слушателям расскажут об этике международного переводчика, акцентологии, специфике судебного перевода, разнице между переводом для субтитров и закадровым переводом. В стоимость курса входят практические занятия и кофе-брейки. Слушатели получают удостоверение о повышении квалификации.
-
Санкт-Петербургская высшая школа перевода
- Длительность
- 1 год
- Стоимость
- от 245 000 руб.
- Количество часов
- 1 162 часа
- Формат обучения
- дневное
- Сайт
-
www.herzen.spb.ru
При ВШП есть образовательная программа профессиональной переподготовки под названием «Перевод в области международной, многосторонней и деловой коммуникации (устный и письменный конференц-перевод)». Она рассчитана на выпускников переводческих или лингвистических факультетов, которые хорошо владеют двумя иностранными языками. Во время обучения студенты практикуются с использованием материалов международных конференций, а также знакомятся с азами межкультурной коммуникации.
-
Институт международного образования и языковой коммуникации (Томский политехнический университет)
- Длительность
- 12 недель
- Стоимость
- 9800 руб.
- Количество часов
- 72 ак. часа
- Формат обучения
- вечернее
- Сайт
-
iie.tpu.ru
Курс рассчитан на тех, кто хорошо владеет иностранным языком: английским или немецким. Предварительно необходимо пройти письменное тестирование (30 минут) и устное собеседование (10 минут). Во время обучения используется лингафонное оборудование, что позволяет практиковаться на уроках. По окончании программы слушателям выдают сертификаты о прохождении курса подготовки синхронных переводчиков.